Sydney旅日記。-Aussie English
Sydney旅日記・英語編。(⌒ー⌒)b
オーストラリアもニュージーランドも公用語は(一応^^;)英語です。 両国ともイギリス連邦国なので、アメリカで使われている英語(=米語)に比べたら 本家本元のイギリス英語に近いです。 例えば、辞書をひいてみて<米>****と書いてあるものよりも <英>****と書いてある方を使えばオセアニアでは大概間違いありません。 (例) ▲高速道路(こうそくどうろ) <米>a freeway /an expressway/ a speedway <英>a motorway/ a turnpipe (←オセアニアではこっち使う。) ▲法廷弁護士(ほうていべんごし) <米>a cunselor <英>a barrister(←しつこいですが、オセアニアではこっち。) もちろん lawyer でも通じますが、barrister の方が一般的です。 NZLに住んで6年目。気がつけばUSよりも長い在住歴になりました。 かなりOceania Englishにも慣れたつもりではいましたが 今回の短いSydney滞在中に 「へぇ~。OZ(=Aussie=オーストラリア)ではこう言うのか~。 Kiwi English(=NZ英語)ともまた違って面白~い」という体験がありましたので 忘れないうちにいくつか書き留めておきます。^^ 日本やアメリカに居た頃は、身近にオーストラリア人が居なかったせいもあって OZ英語というものは ものすごい訛った英語だと思い込んでいました。 How are you?なんていう一言も通じないのかな?ナンテ。(失礼?^^;) でもそれは、“イギリス・アメリカ以外は訛ってる” という勝手な先入観であって、 Sidneyなどの都会の人たちは クリアでキレイな言葉を話す人たちが 多かったように感じました。(もちろん私がOceania Englishに耳が慣れたせいもあります。) むしろアメリカ南部やスコットランドの英語の方が難しいかも・・・。 日本語でもそうですが、田舎の方にいくと何を言ってるのか分からないなんてことは どこの国の言葉でも一緒ですよね。(笑) Sidneyの街の人たちから聞いた言葉で、 聞き取れはしたけども意味がわからなかったものを 「それどういう意味?」「それはOZ English?」「スペルはどう?」などと聞いて 次回の訪問に備えていました。(笑) その都度「え?NZではこう言わないの?」「NZでは使わないんだ?」と聞かれ、 「うん。NZでは聞かないよ。」と答えていましたが単に私が知らないだけかもね・・・。 わたしに騙されたOZさん、居たらごめんなさい。(^▽^;)って、ココ見るわけないよっ。(笑) * : * : * : * : * : 【Aussie English】 : * : * : * : * : * まずはどこに言っても“Mate!”って言われますね。(笑) 元気よく「マァーイッ!」って感じ。 G'day mate! と挨拶するのは有名かな?(「こんにちは」の意味。) エがアに近く、「グッデイ」が「グダイ」になるという噂は本当でした。(≧∇≦) dinkum(ディンカム)は 「OK」 または「真実」という意味。 Fair dinkum (Of course I'm telling the truth.) crook(クルック)は「良くない」という意味で、 “crook day”は「bad day」の事。 bush(ブッシュ) は奥地や田舎の事。 OZ女性の事はSheila(シーラ)と言うんですって! 「ねぇねぇ 日本人から見てあのSheilaどう思う?」 なんて聞かれて、どうしてこの人は彼女の名前が 分かったんだろう?知り合いなの? なんて思っちゃいましたよ。(;´▽`A ←OZ女性の特徴をあげたPost Card。 私はよく、旅先から自分宛てに葉書を出しますが 今回はこのSheilaCardにしました~。^^ 子供のカンガルーの事はJoey(ジョーイ)と呼ぶらしく、 ベイビースリング売り場では“Joey Position”なんていう文字もありました。 さすが本場カンガルーの国だけありますね♪ *ベイビースリングというのは、 一枚の布でできたハンモックのような赤ちゃん抱っこ紐の事で “第2の子宮”とも言われ、赤ちゃんに安心感を与える優れものらしいですよ。^^ 写真はコレとかコレとか。 Bloody oath! I'm in total agreeance with you.(同感!間違い無いネ☆) Wanna Rage? Would you like to drink vast amounts of alcohol with me until we both drop? (いや、狂うほど飲みたくないです・・・。笑) Whadayawant? これを言われた時は一瞬 ぽか~んとしてしまいましたが、英語でした。(笑) 「何か必要なものはありますか?御用の時は何なりと。」という意味みたい。 Might I enquire about your needs? の事・・・・・。(⌒~⌒;) *french fries は chips *candy は lolly *(table) napkin は serviette *tea・coffeeなどは cappa -Wanna cuppa?(ワナカパ?) で「お茶でもどう?」の意味。 ↑ このへんはKiwi Englishと一緒だったわ~♪(*´ー`*)ほっ (笑)
by koa_republic
| 2005-05-06 12:47
| つぶやき
|
カテゴリ
*profile
*Blog Links つぶやき つぶやき@JPN Glutton-食&飲 いろいろWebsite Petit Choice Screen Scene Fasting Diet 更新履歴 BLOG BATON Notes:
本館の方へも
是非お立ち寄り下さい。 ・メインサイト 【KoA*Republic】 (お休み中) ・素材サイト 【KoA*Image】 Caution: Excite Blog以外からの トラックバックは、送信元の 記事にこのブログへの リンクが存在しない場合は TBを受け付けできません。 最新のトラックバック
タグ
以前の記事
2006年 06月
2006年 05月 2006年 04月 2006年 03月 2006年 02月 2006年 01月 2005年 12月 2005年 11月 2005年 10月 2005年 09月 2005年 08月 2005年 07月 2005年 06月 2005年 05月 2005年 04月 2005年 03月 2005年 02月 2005年 01月 2004年 12月 2004年 11月 2004年 10月 検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
ファン申請 |
||